Die Einfache Sprache ist eine Variante der Standardsprache, wobei der Grad der Vereinfachung an die jeweilige Zielgruppe angepasst wird. Wortschatz und Syntax
bewegen sich etwa auf dem Sprachniveau A2 bzw. B1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER). Im Gegensatz zu Übersetzungen und Texten in Leichter Sprache können bei der Einfachen Sprache zum Beispiel Zeitebenen und Satzstrukturen (Hauptsatz - Nebensatz) erhalten bleiben, komplizierte Satzgefüge werden
aber aufgelöst und somit vereinfacht. Über das GER-Niveau hinausgehende Begriffe werden erklärt.
Die Zielgruppen für Texte in Einfacher Sprache sind zum Beispiel:
Wenn Ihre Textbotschaft diese Personen erreichen soll, übersetze ich gerne für Sie oder texte Ihre Botschaft neu!
Dieser Text in Einfacher Sprache:
Neben der Leichten Sprache gibt es auch noch die Einfache Sprache. Sie ist schwieriger als die Leichte Sprache und leichter als die Standardsprache. Die meisten Texte sind in Standardsprache geschrieben. Diese Texte enthalten zum Beispiel Fremdwörter oder lange und schwierige Sätze. Bei einer Übersetzung in Einfache Sprache werden Fremdwörter erklärt oder durch deutsche Wörter ersetzt. Die langen Sätze werden kürzer und einfacher gemacht. Man kann die Texte besser verstehen, zum Beispiel wenn man Deutsch als fremde Sprache lernt. Anders als Texte in Leichter Sprache enthalten Texte in Einfacher Sprache alle Zeiten: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Es gibt auch Haupt- und Nebensätze.
Wichtig ist, wer die Texte lesen und verstehen soll. Danach richtet man sich bei der Vereinfachung der Standardsprache. Das sind zum Beispiel:
Wenn Sie diese Menschen erreichen wollen, übersetze ich gerne Ihre Texte aus der Standardsprache. Oder ich schreibe Ihre Texte gleich in Einfacher Sprache.
Die Leichte Sprache ist ebenfalls eine besondere Varietät des Standarddeutschen für spezielle Zielgruppen. Weitere Informationen zur Leichten Sprache gibt es hier: